Master X WildDog vol.1 p7-13 en+jp
以下是主人X野狗第一集的p7~13預覽,之後還會發一篇,共計會發到p20的預覽。
Here is a preview of pages 7 to 13 of "Master X and the Wild Dog," and there will be one more to be released, totaling up to a preview of pages 1 to 20.
以下は「主人X野犬」第1巻のページ7から13のプレビューです。その後、もう1つ発行され、合計でページ1から20のプレビューがあります。
p7
這張是最近畫的。
This one was drawn recently.
これは最近描いたものです。

p8
這張也是最近畫的。
This one was also drawn recently.
これも最近描いたものです。

Tenacious
Despite often being disciplined by the dog trainers, Wildfire remains unyielding and rebellious. Any wild dogs that dare to harass Wildfire are mercilessly beaten to death by him. The remaining dogs dare not make any rash moves.
頑強
訓犬師によく訓練されることはあるが、野火は常に強情でなおも手なずけられない。野火を悩ます土狗はどれも野火によって容赦なく打ち倒される。残りの土狗たちも軽はずみな行動は敢えてしない。
p9

Discipline
In addition to whipping, this is the most commonly used method to discipline Wildfire without affecting its combat abilities. By using a specially crafted iron device infused with a custom-made drug, Wildfire is made to experience pleasure amidst the pain, and ultimately exhausted by forced ejaculation.
教訓
鞭打以外、野火の戦闘能力に影響を与えないよう、これが最もよく使われる教訓の方法です。特製の薬剤を含んだ鉄の道具を使用し、野火は苦痛の中で快感を感じ、最終的には強制的に射精させて力を失います。
p10

"Did he escape from the wooden restraints again?"
"Yes, he even killed all the dogs that had hurt him before, and now he's arrogantly sleeping."
"Hehehe, he's truly tenacious; just as expected from someone worth looking forward to."
"It seems it's about time to let him make an appearance in the beast arena."
「また木枷から逃れたのか?」
「そうだよ、彼はかつて自分を傷つけた土狗を全て殺して、今は傍若無人に眠っているんだ。」
「ふふふ、本当に頑強だね、やっぱり期待に値するやつだ。」
「そろそろ彼を闘獣場に登場させる時が来たようだな。」
p11

The so-called beast arena generally features duels between wild beasts, but occasionally, there are exhibition matches where beasts battle against humans (slaves) like this. It is usually for showcasing the beasts' strength. There are many cases of slaves being brutally killed. Nobles even treat slaves as units of combat strength, placing bets on how many slaves each beast can kill before it becomes exhausted.
所謂の闘獣場は一般的には野獣同士の決闘が演じられますが、時折、野獣と人間(奴隷)の対戦が行われる展示試合もあります。通常、獰猛な獣がその武力を示すためのものです。奴隷が虐殺されるケースも非常に多く見られます。貴族たちは奴隷を戦闘力の単位と見なし、各獣がどれだけの奴隷を疲労する前に殺せるかに賭けをします。
p12

The attire Wildfire is wearing is the gladiator outfit meant for slaves, but these protective gears are not for safeguarding the slaves; instead, they are forced to wear them to prevent any scratches on the valuable collection of ferocious beasts.
野火が身に着けているのは、奴隷用の剣闘士の服装ですが、これらの防具は奴隷を保護するためではなく、貴重な獰猛な獣のコレクションが傷つかないように奴隷に強制的に着せられているのです。
p13

Underground Beast Arena
This is the underground gambling operation that the Amamiya family has been running all along. If nobles have any disputes, they typically use their own collection of beasts to battle in the Beast Arena. The winner gains absolute authority over the matter and obtains support from the rest of the families. The remaining nobles watch from above as the rare and exotic beasts below fight to the death, placing bets on which wild beast will emerge victorious as entertainment.
地下鬥獸場
これは雨宮家がずっと運営してきた地下賭博施設です。もし貴族たちに何らかの紛争がある場合、一般的には自分たちの珍獣コレクションを駆使して鬥獸場で戦闘を行います。勝者はその問題に対して絶対的な決定権を得るだけでなく、他の家族からの支持を受けます。残りの貴族たちは地下で珍奇な獣たちが戦い合う様子を上から鑑賞し、娯楽としてどの野獣が勝利するかに賭けを入れます。
to be continued..
英文與日文的翻譯都是我臨時做的,為了之後可以出英文版或日文版的書,有任何翻譯問題都歡迎留言告訴我。
The English and Japanese translations were done on the spot by me. This is to prepare for the possibility of releasing English or Japanese versions of the book in the future. If there are any translation issues, please feel free to leave a comment and let me know.
英文と日本語の翻訳はすべて臨時で行いました。将来的に英語版や日本語版の本を出版するために、翻訳に関する問題があればどんなことでもお気軽にコメントしてください。
Thank you for your continued support so that this chapter can be produced!!
